只要习惯了,反倒觉得这么个性十足至少杜绝了认错和重名的可能。

        这也是奥默能够听到‘Cafe’的称呼,就立刻想起那位叫做‘ManhattanCafe’,译作曼城茶座的赛马娘原因。

        曼哈顿咖啡的直译也有,只是多少没有前者悦耳。

        毕竟是为女孩儿的称呼,大家还是更偏向于好听的称呼,虽然也有气槽小姐那样的微妙翻译反而比正式翻译更具人气的意外......

        不过言归正传,按爱丽速子的说法听来,曼城茶座似乎确实没有这间教室的所有权,能放那些杂物且自由出入还是因为她的允许。

        至于奥默问及为什么会允许时,这位赛马娘便语焉不详起来,只说是那家伙乱操心,以及自己为了向校方证明也就姑且给她网开一面——这或许没错...那时奥默观察着说话时的细节特征,从微表情的方向上入手,但既然都能听出语焉不详了,那便还有些没说的内情了。

        不过不难猜想,

        以爱丽速子一贯的作风,最大的可能性便是拿对方做了实验而生出些内疚之流的亏欠感,并且除了亏欠感外,大抵还有些认同感,否则不至于能分出一半的空间。

        对,认同感。

        认同感很重要。

        毕竟对一位研究者,或者说任何一位专业者而言,自己的办公地点里待着个什么都不懂的外行人,多少会有些拉血压。

        内容未完,下一页继续阅读